Афера по-английски (2016)

Афера по-английски (2016)
Народный рейтинг
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд
Голосуй, а то проиграешь!

Да, о том, что локализаторам, коверкающим названия зарубежных картин, нужно повесить на шею камень и бросить в бассейн с пираньями, сказано было уже немало. И всё-таки трудно удержаться, чтобы не повторить ещё раз. Ну какая «светлая» голова догадалась перевести «Trespass Against Us» как «Афера по-английски»? Господа локализаторы, вы фильм-то смотрели, прежде чем делать такой финт с названием?

Неудивительно, что на «Кинопоиске» у ленты столь низкий рейтинг. Дело обычное: прокатчики пришпандоривают хлёсткое словцо, даже не задумываясь о том, насколько оно коррелирует с сюжетом фильма — главное заманить зрителя. А зритель, предвкушавший лихой боевик, но увидевший драму, требующую работы мозга, остаётся разочарованным. Ведь ни о каких аферах в картине Адама Смита речи и близко не идёт.

«Trespass Against Us» — тонкое психологическое эссе о конфликте личностных и родовых ценностей, причудливо преломлённых в калейдоскопе не самой благополучной семьи, но от этого не теряющих своего значения. Это рассказ об умении любить и прощать своих близких, даже когда они не отвечают твоим жизненным представлениям. Отсюда и оригинальное название ленты — «Должникам нашим». Это слова евангельского «Отче наш»: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим», что в переводе на английский звучит как «Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us».

Фильм Смита можно рассматривать как аллегорию, отсылающую к библейским мотивам. Недаром он так плотно насыщен религиозными аллюзиями — почти в каждом кадре присутствует крест, а герои то и дело апеллируют к евангельским образам. Можно сказать, что в «Trespass Against Us», сквозь конфликт отца и сына, мы наблюдаем узел противоречий Ветхого и Нового заветов, столкновение двух мировоззрений, одно из которых зиждется на безоговорочном подчинении авторитету, а второе — на презумпции свободного выбора.

Герой Брендана Глисона — Колби Катлер — авторитарный, не терпящий возражений глава семейства. Он любит подчёркивать, как важно доверять отцу, не подвергая его слова сомнениям: «Мой отец однажды сказал мне, что земля плоская, и я поверил ему — все дети верят родителям».

Герой Майкла Фассбендера — Чед Катлер, сын Колби — всё чаще спорит с отцом, не желая следовать его жёстким приказам, которые нередко приводят к досадным последствиям. Он хочет уехать из захолустного трейлер-парка, за которым «присматривает» отец, чтобы жить своей жизнью. В своё время Колби не давал ходить Чеду в школу, считая, что лишние знания ему ни к чему. Чед же наоборот стремится дать своим детям образование, сделать их просвещёнными людьми. И на тот самый вопрос о форме земли — когда уже его сын интересуется «Пап, а земля правда плоская?» — Чед отвечает: «Я, если честно, не знаю. Придётся тебе самому узнать».

Два разных жизненных подхода, две философии, две веры. Однако в минуты опасности, отец прощает сыну его неповиновение, а сын отцу его жёсткость, и они действуют сообща, чтобы не омрачать будущее своей семьи.

Для бывалого киномана «Trespass Against Us» — подлинная находка. В нём есть всё — и филигранный английский юмор, и блестящая игра актёров — Фассбендер и Глисон в одном кадре, это дорогого стоит — и психологическая выверенность образов, и, как уже было сказано, глубокая философская подоплёка.




Добавить комментарий